Новость - Общество - Переводу - нет: как привычка переводить слова вредит изучению языка
В международной сети учебных центров
Главная особенность перевода при изучении второго языка у детей — он не нужен. До 11-12 лет дети легко формируются как билингвы без привязки к какому-то родному языку. Конечно, выучить языки можно в любом возрасте, но именно у детей формируется пластичность языкового восприятия, которая позволяет легко переключаться и думать на любом из языков.
У Вас может возникнуть вопрос: "Неужели маленьких детей можно учить английскому без перевода?" Можно. У детей до 6 лет идет сенситивный период освоения языка, то есть мозг "настроен" на запоминание новой лексики и освоения грамматического строя, овладение интонацией и особенностями произношения. Именно в период, пока ребенок активно знакомится с родным языком, лучше изучать второй иностранный язык, а при желании даже несколько. Чтобы осознать вред перевода при изучении иностранного языка, стоит поговорить о преимуществах изучения английского языка без использования слов и фраз на родном языке.
Преимущества изучения английского языка без перевода
Нейронные соединения
Когда студент слушает исключительно английский язык, тогда у него и не возникает желания спросить что-то на родном языке, у него быстрее происходит переключение мышления и формирования фраз без посредничества родного языка. Очень логичный и идеальный результат — навык думать на иностранном языке. Нейронные соединения в мозге связывают непосредственно слово и ассоциации с ним: Cat — образ мягкого пушистого животного. А что происходит при переводе? Путь от слова к его значению становится длиннее. Cat — кошка — образ мягкого пушистого животного.
Аудирование
Также у студента улучшается восприятие на слух, он привыкает к "живому" потоку слов, учит правильное произношение.
Природная реакция
Язык, который изучает студент без перевода, воспринимается на эмоционально-сенсорном уровне. И правда, сколько слышишь отзывы родителей о том, что дети дома начинают говорить или называть определенные вещи не на родном, а на английском языке.
Владение на уровне носителя языка
Задумайтесь, что мы погружаемся в родной язык на слух благодаря речевому окружению наших родных и всех, кто вокруг нас на нем общается. Производится своеобразное "чувство языка": ты умеешь правильно говорить, но необязательно можешь объяснить, почему так говорят. То же самое происходит и при изучении английского языка без перевода. Ты начинаешь говорить им на интуитивном уровне.
Ассоциативное изучения английского языка
Детям, которые только начинают обучение, преподаватели
Что же делать родителям?
Во-первых, не бояться и не верить мифам. Даже если ребенок первое время будет заменять некоторые слова конструкциями из другого — это не потому, что он “путает”, а потому, что слова из других языков могут быть легче в проговаривании. Не переживайте, это пройдет, как только малыш освоит процесс говорения.
Во-вторых, стараться развивать мультиязыковую среду. Английский, русский и украинский знают на бытовом уровне почти все — можно говорить на этих языках дома.
В-третьих, организовать для ребенка возможность говорить не только дома — например, на курсах английского
Убедитесь в этом!
Спешите записаться на