Иностранные фильмы по-прежнему будут дублировать на украинский

Иностранные фильмы по-прежнему будут дублировать на украинский

Антонина Гриценко

Напомним, что накануне Семиноженко раскритиковал качество украинского дубляжа и заявил, что необходимо ставить вопрос не о дублировании всей кинопродукции на украинский язык, а о повышении качества такого дубляжа.
Напомним, что два года назад, когда правительство постановило украинский дубляж обязательным во всех кинотеатрах, днепропетровские прокатчики высказывали опасение, что их кассовые сборы станут минимальными и закупленные ленты не оправдают затрат. Тогда же на защиту кинотеатров встали и депутаты горсовета, которые подписали обращение к правительству по поводу отмены украинского дубляжа. Кроме того, обязательный переход на государственный язык немало смущал и рядовых днепропетровчан, большинство из которых, как известно, являются русскоязычными.
Мы решили поинтересоваться, как сейчас горожане и кинопрокатчики относятся к фильмам на украинском.
"Сегодня могу говорить о том, что прошлые опасения не подтвердились, - рассказывает генеральный директор одной из крупнейших в Днепропетровске сети кинотеатров. – Конечно, будет неправдой сказать, что переход на украинский дубляж фильмов нам дался так уж легко: в первые месяцы мы действительно столкнулись с уменьшением количества посетителей. Но, к счастью, зритель очень скоро к нам вернулся вновь".
Юлия Бошко, коренная Днепропетровчанка, выросшая в русскоязычной семье, вспоминает, что в начале введения обязательного украинского дубляжа, отказалась от походов в кино из чувства протеста ("Не люблю, когда мне что-то навязывают") и недоверия к качеству такой продукции: "Понимаете, я привыкла всю жизнь смотреть картины на русском языке и просто опасалась, что украинский дубляж будет значительно хуже по качеству. А сейчас мне даже нравится смотреть кино на украинском. То есть, я по большому счету не замечаю, на каком языке фильм – просто смотрю и получаю удовольствие".
Небольшой опрос, проведенный нами у кинотеатра в одном из городских торговых центров показал, что абсолютное большинство зрителей довольны качеством перевода и положительно относятся к фильмам на украинском языке.